社火SHE HUO: PRÁCTICA CENTENARIA CHINA

El Festival dedicado a los dioses de la tierra y el fuego

A los turistas les atraen la rebosante alegría, el colorido y la rivalidad de las competencias

Texto: Luciana Tzutsi
Fotografía: Xu Xiaoxia

La práctica del festival She Huo, literalmente en español “tierra y fuego” tiene un historial de veinticinco siglos, cuando se adoraba originalmente a dos dioses (She y Huo) en las zonas rurales, alcanzando su punto máximo en tiempos de las dinastías Ming (1368-1644) y Qing (1644-1911), impulsadas por comerciantes de la norteña Shanxi, impulsando la cultura y el entretenimiento.
Esta práctica recuerda la importancia de la agricultura en el tiempo, cuando los labriegos reverenciaban al dios de la Tierra por buenas cosechas y al dios Huo para proporcionar calor y alimentos al hogar.
Si bien el festival se celebra en numerosas comarcas, una de las mayores se cumple en la antigua ciudad de Pingyao (meseta de Shanxi), donde se celebra durante tres días y los pobladores, desde niños hasta adultos mayores, se suman vistiendo ropajes coloridos y maquillándose en forma parecida a los actores de óperas. En Huaxian, provincia de Henan, hay un gran desfile que pareciera una pasarela de alta costura.
En la antigüedad cada aldea contaba con su propio elenco artístico, recoriendo las calles de villorrío para atraer la buena suerte; empero, como muchas formas tradicionales de artes y danzas, tal como la de She Huo, están en declive, los Gobiernos provinciales realizan esfuerzos para cultivarlas y preservarlas.
En la ciudad de Pingyao (Shanxi), fundada en el siglo XIV y enclavada entre Beijing y Xi’An, a unos 80 kilómetros de Taiyuan, se reúnen diversas agrupaciones de sitios vecinos para rememorar tiempos idos en una suerte de gran marcha callejera, mostrando originalidad en el vestuario, colorido, destreza y talento.
Entre las competencias más llamativas, figuran estampas costumbristas de dragones y leones y de “botes terrestres”, destinadas a apaciguar y alegrar a los dioses, a la vez de empezar el nuevo año, en este caso del Buey (Búfalo), con ventura y bienestar.
En la imagen, vestimentas utilizadas y el infaltable maquillaje de estilo operístico

社火是中国汉族民间一种历史悠久的庆祝春节的传统庆典狂欢活动,主要在乡村地区流行。“社”是土地之神,“火”是祭祀土地之神的香火。社火主要在春节的最后几天举行。活动的初衷是纪念丰收。在社火期间,人们要向土地之神和火神献贡,祈祷他们保佑收成。中国多个地区都有社火活动,最大的要数中国北方的山西平遥古城的社火活动。社火活动一般持续三天,男女老少皆可参加。大家穿着鲜艳的衣服,装扮成类似于京剧的扮相。在河南滑县的社火活动中,人们会穿着隆重地在市里进行巡游。在过去,几乎每个乡都有自己的表演团队,他们走街串巷为人们表演给大家带去好运。但是如今社火活动的艺术和舞蹈都受到冷落,人们正在想法设法保留和恢复传统。平遥古城的村民和附近乡镇在社火活动期间会举行巡街展示和友谊赛。不同舞龙舞狮团队同场竞技共同表演。伴随着锣鼓喧天和热闹非凡的社火活动,鼠年喜气洋洋地开始了。

Mira también

SOSTENIBILIDAD MARITIMA

Otro tema de APEC en debate La 23.ª Mesa Redonda sobre la participación del Sector …