Ambientada en tiempos de ocupación nipona
Foto: Noticias de Taiwán
Taiwan Travelogue, una novela en mandarín clásico escrita por Yang Shuang-zi y traducida al inglés por Lin King, ganó el Premio Nacional del Libro de Literatura Traducida otorgado por la Fundación Nacional del Libro con sede en EEUU anunció el Ministerio de Cultura (MOC).
Ambientada en 1938 durante el período colonial japonés (1895-1945), la novela es una historia de amor agridulce entre una novelista japonesa y su intérprete taiwanés. Fue reconocida por su ingeniosa exploración del lenguaje, la historia y el poder.
Según el Ministerio de Cultura, la novela causó sensación cuando se publicó la edición en mandarín en 2020. Ganó el máximo honor literario de Taiwán, el Premio Trípode Dorado, al año siguiente.
La traducción al inglés fue posible gracias al apoyo del MOC y se convirtió en la primera obra literaria de Taiwán en ganar el Premio Nacional del Libro de Literatura Traducida, el máximo galardón de este tipo en Estados Unidos. La traducción al japonés también ganó el Premio a la Mejor Traducción de Japón en 2024, otra primicia para Taiwán.
En su discurso de aceptación, Yang dijo que Taiwán se ha enfrentado continuamente a la amenaza de invasión por parte de otra nación poderosa durante más de un siglo, lo que ha contribuido a la complicada relación del pueblo taiwanés con su identidad nacional y étnica. Escribir sobre el pasado es un medio para avanzar hacia el futuro y examinar lo que significa ser taiwanés, añadió.
Yang también agradeció al MOC por apoyar su proyecto desde su inicio en 2018 hasta la publicación de la traducción al inglés en Estados Unidos en noviembre de este año.
Nacida en Estados Unidos y criada en Taiwán, King dijo que la novela explora la esencia de la literatura traducida y añadió que la versión en inglés tiene como objetivo transmitir el espíritu de la historia original en lugar de ofrecer una adaptación occidentalizada.