En memoria del legado de Sun Yat-sen
El presidente (William) Lai Ching-te pronunció el discurso del Día Nacional frente a la Oficina Presidencial en la ciudad de Taipéi, prometiendo hacer de Taiwán una fuerza más poderosa para la paz, la estabilidad y la prosperidad regionales, tal como legó el considerado padre de la primera república del Asia, Sun Yat-sen, con el Sam Min Chu.
En la celebración del 113 aniversario Lai afirmó que la República de China (ROC) y la República Popular China (RPC) no están subordinadas la una a la otra. La RPC no tiene derecho a representar a los 23 millones de habitantes de Taiwán y su misión como presidente es mantener el compromiso de resistirse a la anexión de la soberanía insular.
Para ello, Lai se comprometió a salvaguardar vidas y propiedades mediante la aplicación de los cuatro pilares de acción para la paz, un mayor desarrollo de la economía y la ampliación de la inversión en asistencia social. El mandatario citó tres comités gubernamentales establecidos en la Oficina Presidencial: cambio climático, promoción de la salud y resiliencia defensiva de toda la sociedad, que abordan retos como el clima extremo y avanzan hacia una transición a cero neto para 2050.
Según Lai, Taiwán se ha comprometido a reforzar la resiliencia en defensa nacional, sustento económico, prevención de desastres y democracia. Taiwán está decidida a mantener la paz y la estabilidad a través del Estrecho y a lograr la seguridad y la prosperidad globales, aseveró, añadiendo que está dispuesto a trabajar con Beijing para abordar los problemas globales.
El mandatario continuó explicando las formas de promover el desarrollo económico, lograr el equilibrio regional y garantizar el bienestar de la población a través de las generaciones: “El Gobierno seguirá desarrollando los cinco sectores industriales de confianza, acelerará la mejora de la seguridad de la red nacional de carreteras e implementará medidas que incluyan el cuidado de los niños y la atención a largo plazo, entre otras tareas, al tiempo que combatirá el fraude y la especulación inmobiliaria”, indicó.
Lai concluyó diciendo que el pueblo de Taiwán comparte convicciones comunes, por lo que su determinación de defender la soberanía y proteger su modo de vida libre y democrático permanece inalterable. Cuanto más fuerte sea el compromiso del pueblo de Taiwán, mayor será la tenacidad de la democracia en todo el mundo, y viceversa, añadió el mandatario.
El presidente Lai, junto con la vicepresidenta Hsiao Bi-khim, recibió las felicitaciones de invitados, como el primer ministro de Tuvalu, Feleti Teo; el vice primer ministro y ministro de Recursos Naturales, Petróleo y Minería, Cordel Hyde, de Belice, entre otros; congresistas y parlamentarios de Japón, el Reino Unido y EEUU; así como miembros del Cuerpo Diplomático y representantes de organizaciones extranjeras en Taiwán.
紀念孫中山先生的遺志
賴清德總統在台北總統府前發表國慶演說,承諾讓這個國父孫中山遺下的亞洲第一個共和國成為地區和平、穩定與繁榮的更強大力量。
賴清德在113週年慶典上表示,中華民國和中華人民共和國互不隸屬。中華人民共和國無權代表台灣2,300萬人民,身為總統,他的使命是維護國家生存發展,團結台灣人民,並且堅持國家主權不容侵犯併吞。
為此,賴清德指出將保護全體國人生命財產安全,堅定落實「和平四大支柱行動方案」,強化國防,跟民主國家肩並肩,共同發揮嚇阻力量,靠實力確保和平,讓世世代代皆能安身立命。進一步發展經濟、擴大社會救助投入等措施,保障生命財產安全。賴總統提到了總統府設立的三個政府委員會:氣候變遷、健康促進和全社會的防衛能力,這些委員會應對極端天氣等挑戰,並在2050年向淨零過渡。
賴表示,台灣致力於增強國防、經濟維持、防災和民主等方面的韌性。台灣決心維護兩岸和平穩定,實現全球安全與繁榮,願與中國共同解決全球性問題。
總統繼續闡釋如何促進經濟發展、實現區域平衡、保障子孫後代福祉。他表示,政府將繼續發展五個值得信賴的工業部門,加快改善國家道路網絡的安全,並實施包括兒童保育和長期照護等措施,同時打擊詐欺和房地產投機。
賴清德最後表示,台灣人民有著共同的信念,捍衛主權、維護自由民主生活方式的決心並沒有改變。台灣人民的承諾越堅定,世界民主的韌性就越強,反之亦然。
賴總統與副總統蕭美琴一起接受吐瓦魯國總理戴斐立(Feleti Teo)、貝里斯副總理海兼天然資源、石油和礦業部長德(Cordel Hyde)、日本、英國、美國國會議員,以及外交使團和外國駐台機構代表等嘉賓的祝賀。