“Extraño al Perú”
Dialogando con Teresa Narita Toyoda, recordando tiempos de la década del ´60
Cuernavaca (por Alfredo Kato).- “Me gustaría reiniciar mi actividad como cantante con un espectáculo dirigido a la gran mayoría porque, me parece que hasta ahora, solo me han apreciado los que asisten a locales de cinco estrellas”, confiesa Kokin Li en el bar del restaurante “Pancracio” de la hermosa localidad mexicana ubicada a 85 kilómetros de la capital y que fuera la favorita del conquistador Hernán Cortés.
Cuando supe que el tour que había tomado iría a Cuernavaca, coordiné con el artista peruano de ascendencia china para reunirmos después de 23 años ya que no nos veíamos desde el almuerzo que me ofreció en su casa de la Ciudad de México en 1997 y al que invitó a la legendaria bailarina Yolanda Montes “Tongolele”, a nuestros compatriotas Edwin Alvarado y María Cristina Ribal, Ana Patricia Rojo y otras figuras del espectáculo.
Kokin vive ahora en Cuernavaca. “Me vine hace quince años huyendo de la inseguridad y después de haber cerrado el restaurante que había abierto en sociedad con un amigo. Converso poco tiempo con él porque ha tenido la gentileza de acercarse hasta el “Pancracio” -donde el grupo del Tour “Prensa Nikkei” almorzó-, a pesar de tener invitados en su casa. Me dice que extraña Perú y sobre todo la época en que luchaba por convertirse en un cantante profesional. El hecho de ver tanto rostro nikkei entre los visitantes, a los que lo presenté, le hizo recordar que comenzó cantando en japonés.
“Y gané uno de los concursos que organizaba, creo, “Perú Shimpo” en su auditorio del Jirón Puno. Yo le estoy muy agradecida a la señora Masako Oshiro, quien no solo me hacía las letras de la canciones en japonés, sino que me enseñaba también a pronunciar bien las palabras en japonés”, recuerda hablando con el entusiasmo de siempre este artista por el que no parecen pasar los años.
Kokin Li luce realmente como un joven y no solo se lo digo yo, sino también Teresa Narita Toyoda, una de las integrantes del tour, quien le contó que había conocido a su madre, pues iba a peinarse al salón de belleza que tenía en el Jirón Paruro. “Tu mamá era muy alegre y conversadora”, le dijo a Kokin, quien estaba feliz de escuchar que hablaran sobre su desaparecida madre.
Después de haber organizado durante 30 años su famosa “Posadas” -celebración pre navideña para reunir juguetes para niños más necesitados, Kokin anunció en diciembre último que será difícil continuar con el evento no solo porlos tiempos violentos en que se vive, sino también por el hecho que muchos de los compañeros del arte que lo apoyaban han ido desapareciendo, tales como Julio Alemán, los “Ruffino”, entre tantos otros.
李科金 我想念秘鲁
Cuernavaca(由Alfredo Kato撰写)。-“我想以一个针对大多数观众的演出来重新开始我作为歌手的活动,因为在我看来,直到现在,只有那些参加五星级演出的人才对我表示赞赏,” Kokin Li承认。位于美丽的墨西哥小镇的“ Pancracio”餐厅酒吧距首都85公里,是征服者HernánCortés的最爱。当我得知自己的旅行团将去库埃纳瓦卡(Cuernavaca)时,我与这位来自秘鲁的中国血统艺术家进行了23年的会面,因为自从他1997年在他在墨西哥城的家中为我提供午餐以来,我们再也没有见面了。他邀请了传奇舞蹈家Yolanda Montes“ Tongolele”,我们的同胞Edwin Alvarado和MaríaCristina Ribal,Ana Patricia Rojo和其他表演人物。Kokin现在居住在库埃纳瓦卡。 “十五年前,我摆脱了不安全感,关闭了与朋友合作开设的餐厅。我与他聊天了很短时间,因为他很友善地去了巡回演出团的“ Pancracio”。 《日经新闻》“尽管在他家有客人,却吃了午餐。他告诉我,他想念秘鲁,尤其是他努力成为一名专业歌手的时候。在游客中看到如此多的日经面孔的事实,我向他介绍了他。 ,让他记得自己开始用日语唱歌。“而且,我认为我在他们的JirónPuno礼堂中赢得了我所举办的比赛之一” Peru Shimpo”。我非常感谢Mashiro Oshiro女士,他不仅为我制作了日语歌曲的歌词,还为我制作了歌词他还教过如何用日语很好地发音,“记住与这位艺术家一样的热情,对于他们来说,岁月似乎还没有过去。
Kokin Li的确看起来像个年轻人,不仅我告诉了他,而且还告诉了巡回演唱会的成员之一Teresa Narita Toyoda,他告诉他她认识了她的母亲,因为她打算在旅馆里梳头。吉隆·帕罗(JirónParuro)。他对科金说:“你妈妈非常开朗和健谈。”科金很高兴听到他们谈论他们失踪的母亲。
在组织30年来他著名的“波萨达斯”海军前庆祝活动以收集最需要的儿童玩具之后,科金去年12月宣布,不仅他生活在暴力时期,而且许多支持他的艺术已经不复存在,他提到了朱利奥·阿莱曼(JulioAlemán),“鲁菲诺”(Ruffino)等许多人。