El salto de Michelle Yeoh
El gigante del streaming Netflix no detiene su producción de contenido original y, hace poco, anunció el próximo estreno de una nueva serie. “The Brothers Sun” es su nueva propuesta de televisión protagonizada por la actriz ganadora del Oscar 2023, Michelle Yeoh (“Everything Everywhere All at Once”).
Esta nueva serie de acción ha sido creada por Brad Falchuk y Byron Wu; mientras que la dirección estará a cargo de Kevin Tancharoen y Viet Nguyen; Yeoh, Ke Huy Quan y Stephanie Hsu, vuelven a compartir pantalla en esta nueva serie de Disney+ que trae un importante mensaje sobre la identidad y el amor propio.
Cuando se publicó en 2006, la novela gráfica “Ni de aquí, ni de China” (American born chinese, es el título original) se convirtió en una lectura necesaria para la comunidad sinoamericana, sobre todo para sus miembros más jóvenes, que encontraron en el texto de Gene Luen Yang un retrato fiel de lo que significa buscar tu identidad entre dos culturas. Las propuestas para adaptar la historia al formato audiovisual no tardaron en llegar, pero su autor se negó en repetidas ocasiones hasta que coincidió en un evento con el productor Melvin Mar.
“Durante más de 10 años lo único que escuché de su editorial era que Gene no estaba interesado hasta que un día lo tuve cara a cara. Si pudiera darles una lección de todo esto sería que, si hay algo que deseas con muchas ganas, ten paciencia, que tu oportunidad llegará”, dijo el hombre de televisión sobre el proyecto que ha estado marcado por “tiempos perfectos” como ese.
Y es que aunque la serie de “Ni de aquí, ni de China” ha generado mucho más interés a partir del anuncio de su elenco -en el que se destacan en roles antagónicos las tres estrellas del filme “Todo en todas partes al mismo tiempo”- la ficción se grabó antes de la película.
En una rueda de prensa virtual con medios de América Latina en la que estuvo presente Saltar Intro de “El Comercio”, los realizadores y protagonistas de esta historia respondieron preguntas de diferentes medios y contaron todos detalles detrás de este estreno. Esto fue lo que dijeron, en resumen, Melvin Mar, productor ejecutivo; Gene Luen Yang, autor de la novela gráfica; y, los actores Daniel Wu (Rey Mono), Jimmy Liu (Wei Chen); Ben Wang (Jin Wang) y Chin Han (padre de Jin):
Gene Luen Yang: Tuvimos muchas conversaciones antes de empezar y en esas conversaciones me convencí de que estos eran los tipos que podrían adaptar la historia. Acordamos en tomar esta novela de 200 páginas, reducirla a su esencia, ponerla en 8 episodios de TV y, luego, expandirla. Porque en la serie movemos el tiempo en el que se desarrolla la trama, pasamos de los años ‘80 a la era actual. Queríamos ver cómo eso nos permitía hacer cambios, porque la discusión sobre la comunidad asiática americana ahora es muy diferente. Además de ello, creo que cada formato tiene sus fortalezas y debilidades. Hay que entender que algo que funciona en un cómic no necesariamente funciona en TV y viceversa. En el episodio 4, por ejemplo, la historia nos lleva al cielo chino, es un episodio que está en la primera página de la novela gráfica, y que también funciona en TV porque es muy colorido.
Melvin Mar: Michelle Yeoh se sumó por una llamada de Destin Daniel Cretton, director de la serie. Acaban de trabajar juntos y un día él nos dijo ‘la voy a llamar’. Y lo hizo. Yo he sido siempre un gran fan de Michelle, pero no la conocía en persona y ella me envío un mail. Yo estaba tan emocionado que no sabía qué responder y me demoré dos días en contestarle. Destin la trajo y, qué puedo decir, ¡es genial tener a Michelle en tu show! Todo esto fue antes de “Todo en todas partes al mismo tiempo”. Michelle ya era un ícono global, solo que ahora es un ícono global con un premio Oscar. En el caso de Ke, a él lo conocí unos años antes, trabajando en “Doogie Kamealoha” para Disney. Él todavía no estaba seguro de querer volver a actuar y tuvimos una charla en zoom por tres horas. Me acuerdo que pensé: “Amo a este hombre, me gustaría trabajar con él”. Y cuando tuvimos el personaje de Freddy Wong no podía sacármelo de la cabeza. Inicialmente no quiso y luego de la conversación aceptó.
Ben Wang: Como contaba Melvin, empezamos la serie cuando la película todavía no había salido. Pero la llegamos a ver junto con elenco por que Ke (Huy Quan) nos invitó a la proyección y fue lo mejor que he visto en mi vida. Ir a trabajar después de verla no me ayudó, me sentía mucho más nervioso (Risas). Pero todos ellos son gente muy amable y aterrizada. Se sintió muy bien trabajar con ellos, crearon un gran ambiente en el set.
Chin Han: Muy divertido. Por momentos, sientes que estás haciendo 4 producciones en una. Y un poco como que sí, porque la historia transcurre en diferentes escenarios. Un escenario es la mitología, otro es una escuela estadounidense, el otro es el ambiente laboral y el final es una sit-com, el mundo del televisión que nos presenta el personaje de Ke. Creo que el primer episodio te muestra muy bien un poco de todo eso y nosotros al verlo también nos enteramos de lo que estaba haciendo nuestros compañeros todo este tiempo (Risas).
Daniel Wu: Fue muy diferente a las artes marciales que aprendemos en el dojo o en un estudio de cine, para hacerlo aquí ha sido muy importante ser bueno en tus movimientos. El tipo de pelea que se ve en la serie es parecido a lo que hacíamos en Hong Kong, Taiwán y China. Hay movimientos difíciles, pero no son típicos en las artes marciales; sin embargo, se ven bien. Los directores diseñaron escenas increíbles y había tecnología muy ‘cool’: ‘lockers’ giratorios (en las escenas en la escuela) para lograr otros efectos. Así que fue una combinación de lo que harías en Hong Kong pero también en Occidente.
Ben Wang: Por cómo funciona mi personaje, yo no tuve que hacer mucha acción, yo solo estaba allí cuando todo pasaba. Llegaba al set y miraba mucha gente pelear y volar por los aires, luego cortaban y yo me sorprendía. En mi caso, fue divertido y fácil (Risas).
Daniel Wu: ”Dragon Ball” está inspirada en la historia clásica “Viaje al Oeste” y hay muchos ‘spin off’ de esa historia. Un show que hice antes de “Batman” estaba un poco basada en ella. En Asia me pidieron mucho interpretar al Rey Mono, pero siempre lo rechacé, porque se han hecho ya tantas versiones que no sabría qué cosa nueva podría aportar yo. Sin embargo, lo interesante de “Ni de aquí, ni de China” es que Gene ha escrito lo que pasa en un siguiente capítulo de su vida, después de su viaje al Oeste y su iluminación, después de ser un rebelde a un mono con responsabilidad y honor. Además, en nuestra historia el Rey Mono es padre y vemos ese otro lado suyo. Tiene un hijo, que interpreta Jim (Liu), que le recuerda cómo era él de joven y eso no le gusta, pero, a la vez, no puede no gustarle del todo porque lo refleja. Esta relación padre/ hijo nos permite mostrar esa dinámica en la que él tiene que decidir entre dejar que su hijo haga lo que quiera y aprenda de sus errores o lo salve pero le evite enfrentarse al mundo real y a sus responsabilidades. Creo que eso fue genial porque me sentí conectado con lo que me pasa a mí en mi vida real, porque ahorita trato de criar a una niña de 9 años (Risas).
Ben Wang: No sabía de la novela gráfica hasta que hice la audición. Pero cuando la empecé a leer sentí como si me hubieran espiado a través de un arbusto en mi adolescencia. Me decía: “¡Todo esto me ha pasado, solo han cambiado los nombres y escenarios!”. La novela la leí cuando estaba filmando en Connecticut. Más precisamente, en Standford. Estando allí, aproveché para ir a su biblioteca pública. Yo estaba llorando en la mesa leyendo cuando me avisan que faltaban pocos minutos para cerrar. Me dijeron: “Señor, ya se tiene que ir”. Y yo les decía: “¡Pero necesito saber el final”. Fue genial ver mi propia experiencia reflejada en los medios.
(*) Las preguntas y respuesta de esta entrevista fueron editadas para una mejor lectura.
Además… Lo que se debe saber
Sinopsis: “Ni de aquí, ni de China” inicia en una escuela secundaria, donde Jin Wang (Ben Wang), un estadounidense de ascendencia china intenta hacerse popular jugando al fútbol y juntándose con los chicos más ‘cool’. Hasta que llega Wei Chen (Jim Liu), un misterioso estudiante de intercambio del que se convierte en su tutor por ser también de origen chino. La forzada compañía no le agrada inicialmente a Jin, pues la personalidad ‘geek’ de su nuevo compañero lo aleja de sus propósitos de ascender socialmente en el colegio. La situación se complica más cuando descubre el secreto de su nuevo amigo: es en realidad el hijo del Rey Mono, un personaje vital en la literatura china.
Número de episodios: 8 capítulos. Temporada 1. Plataforma: Disney+.
奥斯卡获得者杨紫琼担当网飞主角 事业继续向前
流媒体巨头Netflix不停地制作原创内容,最近宣布即将推出一部新剧集。《孙氏兄弟》是他们的新电视剧提案,由奥斯卡2023年获奖女演员杨紫琼(《瞬息全宇宙》)主演。
这部全新的动作系列剧由Brad Falchuk和Byron Wu创作,由Kevin Tancharoen和Viet Nguyen执导;杨紫琼、关继威和许玮伦在这部探讨身份认同和自我爱的迪士尼+新剧中再次同台演出。
当2006年出版的图文小说《西游ABC》(原标题:美生中国人)问世时,它成为中美裔社群必读的作品,尤其是对于年轻人来说,他们在杨谨伦的作品中看到了在两种文化间寻找身份的真实描绘。将这个故事改编为视觉媒体的提案很快涌现,但作者一再拒绝,直到某次活动中与制片人马劲腾巧遇。
“多年来,我从他的出版社那里听到的唯一回应是杨谨伦不感兴趣,直到有一天我们面对面了。如果我可以从这一切中得出一点经验,那就是如果你非常渴望某件事,耐心等待,你的机会终将到来,”这位电视人在谈到这个项目时说道,这个项目正是由那样的”完美时机”所标志。
尽管《西游ABC》系列在宣布演员阵容后引起了更多的关注 – 其中包括电影《瞬息全宇宙》中的三位明星在对立角色中脱颖而出 – 但这部小说实际上是在电影之前拍摄的。
在一场与拉丁美洲媒体的虚拟新闻发布会上,《商业》杂志也参与其中,该故事的制作人和主演们回答了来自不同媒体的问题,并透露了这次首映背后的所有细节。以下是他们的回答,摘要如下:执行制片人马劲腾、小说作者杨谨伦以及演员吴彦祖(孙悟空)、刘敬(孙维辰)、王班(王进)和黄经汉(王进的父亲):
杨谨伦:在开始之前我们进行了许多讨论,在这些讨论中我确信这些人可以适应这个故事。我们同意将这本有200页的小说精简到其核心,并将其拍摄成8集电视剧,然后再进行扩展。因为在这个系列中,我们将故事发展的时间线从80年代延伸到现在。我们想看看这样做是否能够让我们进行改变,因为现在对亚裔美国社区的讨论已经完全不同了。此外,我认为每种媒体格式都有其优势和劣势。必须理解一件在漫画中有效的事情不一定在电视中有效,反之亦然。例如,在第4集中,故事带我们去了中国天堂,这是小说中的第一页,也在电视上表现得非常色彩缤纷。
马劲腾: 杨紫琼是通过导演Destin Daniel Cretton的一通电话加入了这部剧集。我们刚刚一起工作过,有一天他告诉我们’我要给她打电话’。然后他打了。我一直是Michelle的忠实粉丝,但我从未亲自见过她,她给我发了一封邮件。我当时非常兴奋,不知道该如何回复,花了两天时间才回信。Destin把她带来了,我能说什么呢,能在你的节目中有Michelle真是太棒了!所有这些都发生在《瞬息全宇宙》之前。杨紫琼已经是一个全球偶像,只不过现在她还有一座奥斯卡奖。至于关继威,我几年前就认识他了,在为迪士尼拍摄《Doogie Kamealoha》时一起工作。他当时还不确定是否想再次演戏,我们在Zoom上聊了三个小时。我记得我当时想:”我喜欢这个人,我想和他合作。”当我们有弗雷迪·王这个角色时,我就无法将他忘怀。起初他不想接受,但在我们的对话后他接受了。
王班:正如马劲腾所说,我们在电影上映之前就开始拍摄这部剧集了。但由于关继威邀请我们观看了放映,这是我一生中最棒的经历。在看完电影后继续工作并没有帮助我,我感到更加紧张(笑声)。但他们都是非常友善和脚踏实地的人。与他们一起工作感觉非常好,他们在片场营造了一个伟大的氛围。
黄经汉:非常有趣。有时候你会觉得自己在一次创作中扮演了四个角色。因为故事发生在不同的场景中,一个场景是神话,另一个是美国学校,另一个是工作环境,最后一个是情景喜剧,展现了Ke这个角色所在的电视世界。我觉得第一集很好地展示了这一切,我们也从中了解到我们的同事们这段时间在做什么(笑声)。
吴彦祖:这跟我们在道场或电影工作室学习的武术非常不同,这里的拍摄非常注重动作的精准度。在剧集中所展现的打斗方式与我们在香港、台湾和中国所做的相似。这些动作非常具有挑战性,但并非典型的武术动作,不过看起来很棒。导演们设计了令人惊叹的场景,还运用了非常酷炫的技术,例如学校场景中的旋转储物柜,用于实现其他效果。所以这是香港和西方文化相结合的一种组合。
王班:由于我的角色特点,我没有参与太多的动作戏,我只是在事件发生时在一旁观察。我到现场时看到很多人打斗和飞起来,然后剪辑一下,我就感到很惊讶。对我来说,这是有趣而轻松的(笑声)。
吴彦祖:“龙珠”是受经典故事《西游记》启发的,并有许多以此故事为基础的衍生作品。在“蝙蝠侠”之前,我参与过一个节目,有点以《西游记》为基础。在亚洲,人们经常要求我扮演孙悟空,但我一直拒绝,因为已经有太多版本了,我不知道自己能为其带来什么新的元素。然而,“既非中国人,也非外国人”的有趣之处在于,杨谨伦写了一段关于孙悟空在他的旅程和觉醒之后生活的下一章。他从一个叛逆者变成了一个负有责任和荣誉感的猴子。此外,在我们的故事中,孙悟空是一个父亲,我们看到了他的另一面。他有一个儿子,由刘敬饰演,他让他想起自己年轻时的样子,这一点他不喜欢,但同时也不完全不喜欢,因为这反映了他自己。这个父子关系让我们能够展示他在决定是否让儿子随心所欲并从错误中学习,或者拯救他但逃避面对现实和责任之间的动态。我认为这很棒,因为我感到与我在现实生活中的经历有所联系,因为我现在正努力抚养一个9岁的女儿(笑声)。
王班:在参加试镜之前,我不知道这本图像小说的存在。但当我开始阅读时,感觉就像有人通过青春期时的灌木丛偷窥我一样。我在康涅狄格州拍摄时读了这本小说。更准确地说,在斯坦福大学。我在那里时,我去了他们的公共图书馆。我在桌子上读的时候流泪了,然后有人通知我图书馆快要关门了。他们告诉我:“先生,您必须离开了。”而我告诉他们:“但我需要知道结局!”能够看到自己的经历在媒体中得到反映,感觉真是太棒了。
(*) 这个采访的问题和答案经过编辑以便更好地阅读。
此外, 你需要知道的剧情概述:《西游ABC》从一个中学开始,主人公王进(王班饰演)是一个有中国血统的美国人,他试图通过踢足球和与最酷的孩子们交往来提升自己的人气。直到一个神秘的交换生孙维辰(刘敬饰演)出现,由于他们都是中国人,孙成为了王的导师。起初,进对这种被迫的伴侣关系感到不满,因为他新朋友的“怪胎”个性与他在学校社交上升的目标背道而驰。情况变得更加复杂,当他发现他的新朋友的秘密:他实际上是猴王的儿子,这个角色在中国文学中非常重要。
集数:共8集。第一季。平台:Disney+。