Ceremonias en estilo tradicional
Varias ciudades chinas trabajaron horas extras el Festival Qixi, o el Día de San Valentín chino, que cae sábado este año, para dar cabida a más parejas que quieran registrar sus matrimonios en el auspicioso día, con algunas iniciativas introducidas, como ofrecer paquetes de regalos especiales y organizar ceremonias de boda en grupo.
Algunas de las oficinas de registro de matrimonio, incluidas las de Suzhou, provincia de Jiangsu, en el este de China, y Shanghai, llenaron sus espacios de reserva en línea. Las autoridades de Asuntos Civiles de Suzhou anunciaron que las parejas también hicieron cola en el lugar para realizar los trámites pertinentes.
Las autoridades locales alientan a las oficinas de registro matrimonial a satisfacer las necesidades del público y llevar a cabo servicios relacionados, pero no hay regulaciones obligatorias específicas, señaló el Ministerio de Asuntos Civiles de China en respuesta a la pregunta de un internauta sobre si el registro matrimonial puede realizarse en el Festival Qixi.
La decisión de las autoridades chinas de asuntos civiles de trabajar, incluso el sábado, refleja una actitud receptiva, que demuestra la “mejora continua” de la gobernanza de base para satisfacer los requisitos de la sociedad moderna, dijo Song Jian, demógrafo del Centro de Estudios de Población y Desarrollo de la Universidad Renmin de China.
La medida también promueve la cultura tradicional y agrega un sentido de ceremonia a los matrimonios, fomentando la estabilidad marital y la armonía familiar, dijo Jiang Quanbao, profesor del Instituto de Estudios de Población y Desarrollo de la Universidad Jiaotong de Xi’an.
Mientras tanto, se están lanzando actividades culturales con la temática de Qixi en muchos lugares del país, lo que impulsa la mejora continua del mercado de consumo. En Xiaogan, provincia Central de Hubei, se realizarán actividades temáticas que incluirán espectáculos de Hanfu, espectáculos de luces y bodas colectivas.
El gobierno ha implementado políticas para impulsar la fertilidad, como el cuidado infantil universal. Estas medidas tienen como objetivo crear una atmósfera positiva para el matrimonio, alentar a los jóvenes a casarse en el momento adecuado y promover puntos de vista correctos sobre el matrimonio y la familia, para aliviar la ansiedad, reducir la presión y crear una sociedad favorable al matrimonio y la fertilidad, dijo Jiang.
在七夕许下婚姻的诺言 国风婚礼成风潮
在今年的七夕节(中国的情人节)期间,多个中国城市加班加点,为更多希望在这个吉祥日子登记结婚的情侣提供便利。部分城市推出了特别的举措,如提供特别礼品包和组织集体婚礼等。
包括江苏省苏州市和上海在内的部分婚姻登记处,其线上预约名额已被抢占一空。苏州的民政部门表示,许多情侣也在现场排队办理相关手续。
针对是否可以在七夕节当天进行婚姻登记的问题,中国民政部回应称,地方婚姻登记处鼓励满足公众需求并提供相关服务,但没有强制性规定。
中国人民大学人口与发展研究中心的人口学家宋健表示,地方民政部门选择在七夕节当天(即星期六)加班,这反映了他们积极的态度,展示了基层治理为满足现代社会需求的“持续改进”。
西安交通大学人口与发展研究院教授姜全保表示,这一举措还推广了传统文化,为婚姻增添了仪式感,促进了婚姻的稳定和家庭的和谐。
与此同时,全国多个地方推出了以七夕为主题的文化活动,推动了消费市场的持续改善。在中国中部湖北省孝感市,将举行包括汉服表演、灯光秀和集体婚礼在内的主题活动。
为了鼓励生育,政府已经实施了一些政策,如普及幼儿照护。这些措施旨在为婚姻创造积极氛围,鼓励年轻人适时结婚,树立正确的婚姻和家庭观念,以减轻焦虑、降低压力,营造有利于婚姻和生育的社会环境,姜全保表示。